Mostrando postagens com marcador translator. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador translator. Mostrar todas as postagens

Aprenda a usar todo o potencial do tradutor Deepl

Se você está lendo isto, talvez já conheça o excelentíssimo tradutor online Deepl, desenvolvido na Alemanha. Essa ferramenta recebeu bastante - e merecida - atenção tanto por parte de tradutores profissionais quanto pela mídia especializada, devido à qualidade e fidelidade de suas traduções, quando comparadas às daqueles serviços mais conhecidos, como Google ou Microsoft. A pergunta do Daniel Lemire de que se o Deepl é tão bom quanto os tradutores humanos ("DeepL is as good as human translators?") me parece, hoje, francamente exagerada. Mas o fato é que além de traduções estupendas (sempre em relação aquelas oferecidas pelas ferramentas até então disponíveis) o Deepl fornece poderosos recursos adicionais, às vezes não percebidos logo de cara pelos usuários novos ou esporádicos. Vamos a eles? (Observe que alguns recursos só estão disponíveis ao usar o Deepl em um computador de mesa, ou seja, não conseguirá utilizá-los em um dispositivo móvel.)

Sinônimos e alternativas

Permite escolher palavras que consideremos mais adequadas dentro de um dado contexto. É melhor com um exemplo:


Clique em qualquer palavra para que o Deepl apresente alternativas:


Observe que o "The Brazilian" pode ser traduzido como "O brasileiro" ou "A brasileira". Se na verdade for "A brasileira", clique no "O" do início da frase e indique ao Deepl que se trata do gênero feminino. Observe que os termos seguintes serão corrigidos oportunamente para o feminino: a palavra "brasileiro", por exemplo, será substituída por "brasileira".:




Compare isso com o Google Tradutor e o Microsoft Tradutor. A ferramenta do Google também oferece (às vezes) traduções alternativas que levam em conta o gênero, mas não faz sugestões e nem mesmo permite a substituição, ainda que não guiada, de palavras dentro do texto traduzido. Nas imagens abaixo vemos que na tradução para o português, o tradutor simplesmente não permite fazer escolha entre masculino e feminino, permitindo-o, por outro lado, na tradução para o espanhol. O da Microsoft ignora completamente a questão de gênero:

Google Tradutor:
Google Tradutor:




Versões para Windows e macOS com conveniente tecla de atalho

Se você apenas faz traduções pontuais aqui e ali, pode recorrer ao Deepl simplesmente acessando o endereço www.deepl.com/translator através de qualquer navegador. No meu dispositivo móvel, para facilitar ainda mais, eu criei um atalho:

Mas caso você faça uso frequente de traduções, irá se encantar com a versão para desktop do Deepl. Ela adiciona pequenos detalhes que podem fazer uma enorme diferença, que são a tecla de atalho e o botão Inserir. Funciona assim: selecione qualquer texto na web, no editor de textos, onde for, e aperte duas vezes Ctrl + C (por padrão; mude nas configurações, se desejar), e o Deepl abrirá com a tradução. Se estiver editando um texto e abrir o Deepl dessa forma, poderá simplesmente apertar a tecla "Inserir" para que a tradução seja introduzida em seu documento.





















Você pode encontrar mais tradutores alternativos online aqui.

💡 Veja as últimas notícias publicadas no nosso canal.
🤖 Consulte uma Inteligência Artificial.

Compartilhar